I det danske sundhedsvæsen er det afgørende, at patienter forstår deres diagnose, behandlingsmuligheder og medicinering. Når en patient ikke taler tilstrækkeligt dansk, er tolkning ikke blot en service – det er en nødvendighed for patientsikkerheden. Sundhedsloven fastslår, at regionsrådene skal sikre tolkebistand til patienter, der har behov for det i forbindelse med behandling hos alment praktiserende læge og på sygehusene.
Siden 2018 har der dog været indført egenbetaling for tolkebistand for patienter, der har boet i Danmark i mere end tre år. Betalingen gælder for patienter, der ikke kan tale tilstrækkeligt dansk, og som har haft ophold i Danmark i mere end tre år. Der er en række undtagelser, bl.a. for patienter med høretab, patienter der er senildemente, samt patienter der har brug for tolkning i akutte, livstruende situationer. Regionen opkræver gebyret, som er fastsat til en fast takst per konsultation.
For sundhedspersonalet er det vigtigt at forstå, at brug af familiemedlemmer eller venner som tolke ikke er en acceptabel løsning i de fleste kliniske sammenhænge. Uprofessionel tolkning indebærer risiko for misforståelser, udeladelser og farvede oversættelser – særligt i situationer med følsomme emner som psykisk sygdom, terminale diagnoser eller seksuel sundhed. En professionel tolk har tavshedspligt og er trænet i at forholde sig neutralt og præcist.
Videotolkning har vundet stor udbredelse i sundhedsvæsenet, fordi det kombinerer hurtig adgang med visuel kontakt. Mange hospitaler har i dag faste aftaler med tolkebureauer om videotolkning via tablets eller skærme på afdelingerne. Det reducerer ventetiden markant og sikrer, at tolken kan aflæse patientens ansigtsudtryk og kropssprog, hvilket er vigtigt for en korrekt vurdering af patientens tilstand.
Hos Tolk360 arbejder vi med sundhedsfagligt uddannede tolke, der forstår medicinsk terminologi og de særlige krav, der stilles i kliniske miljøer. Vi tilbyder fremmøde-, telefon- og videotolkning til hospitaler, lægeklinikker og kommunale sundhedscentre i hele Danmark. Kontakt os for at høre, hvordan vi kan hjælpe jeres institution med at sikre tryg og præcis kommunikation med alle patienter.
Det er også værd at nævne, at korrekt tolkning i sundhedsvæsenet ikke kun handler om lovkrav – det handler om tillid. En patient, der føler sig forstået, er mere tilbøjelig til at følge behandlingsplanen, give korrekte oplysninger og vende tilbage til kontrol. Investering i kvalitetstolkning er derfor også en investering i bedre behandlingsresultater.