Konference tolkning
Ved konferencer, seminarer eller større forretningsmøder, hvor simultantolkning er påkrævet, tilbyder vi professionelle simultantolke. Vores tolke har omfattende erfaring med komplekst fagligt indhold og sikrer en nuanceret kommunikation på de ønskede sprog.
Afhængigt af opgavens varighed anbefaler vi at bestille to tolke per sprog, da simultantolkning kan være mentalt udmattende for tolken.
Hvordan?
Ved simultantolkning anvendes typisk udstyr som tolkekabiner og headsets. Tolkekabinen er typisk set ved større, officielle arrangementer, mens headsets anvendes i stort set alle simultantolkninger. Især når der tolkes til flere forskellige sprog, hjælper dette med at sikre, at tolkene ikke overdøver hinanden i forsøget på at blive hørt. Simultantolkning kan dog også udføres som “hvisketolkning”, særligt hvis der kun er en eller få personer, der skal tolkes for. Det er dog stadig vigtigt, at tolkningen ikke forstyrrer de øvrige deltagere. Når man bestiller simultantolkning, anbefaler vi altid, at der afholdes en dialog og en forventningsafstemning inden arrangementet, i samråd med tolkene.
Forskning viser, at konverteringsraten falder betydeligt, når en hjemmeside ikke er tilgængelig på kundens modersmål. Det er ikke nok for alle kunder, at virksomhedens hjemmeside kun er oversat til engelsk.
At have adgang til hjemmesiden på ens eget modersmål skaber tryghed, troværdighed og tillid hos kunden. Hos Tolklinjen sikrer vi, at du bliver matchet med en oversætter, der har indsigt i din branche, herunder den tilhørende terminologi, samt forstår dit brand og kan hjælpe dig med at nå ud til dit globale marked.
Vores oversættere kan håndtere alle former for hjemmesideoversættelser. Kontakt os nu for at få et uforpligtende tilbud på netop din hjemmeside.
Skab forbindelse med tillid
Om Konferencetolkning
Ved simultantolkning anvendes typisk udstyr som tolkekabiner og headsets. Tolkekabinen er typisk set ved større, officielle arrangementer, mens headsets anvendes i stort set alle simultantolkninger. Især når der tolkes til flere forskellige sprog, hjælper dette med at sikre, at tolkene ikke overdøver hinanden i forsøget på at blive hørt. Simultantolkning kan dog også udføres som “hvisketolkning”, særligt hvis der kun er en eller få personer, der skal tolkes for. Det er dog stadig vigtigt, at tolkningen ikke forstyrrer de øvrige deltagere. Når man bestiller simultantolkning, anbefaler vi altid, at der afholdes en dialog og en forventningsafstemning inden arrangementet, i samråd med tolkene.
Skab forbindelse med tillid
Job og karrirere
Tolklinjen søger altid engagerede, pålidelige og sprogligt kompetente tolke. Send os din ansøgning via nedenstående formular, med information om hvor du bor, hvilke sprog du tolker, dine kontaktinformationer samt evt. tidligere erfaring. Hvis du har gennemgået tolkekursus/uddannelse bedes du ligeledes indsende dokumentation for dette sammen med din ansøgning.
